1
00:00:03,211 --> 00:00:04,754
（液體滴落聲）

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,215
（Taylor喘氣聲）

3
00:00:29,863 --> 00:00:31,865
（繼續喘氣）

4
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
（遠處警笛聲）

5
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
（汽車響號聲）

6
00:01:16,910 --> 00:01:18,995
（模糊對話聲）

7
00:01:19,078 --> 00:01:20,872
（喘氣聲）

8
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
（模糊對話聲）

9
00:01:28,379 --> 00:01:29,798
早晨，Mac。畀你。

10
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
唔該。

11
00:01:31,716 --> 00:01:33,802
（女侍應講西班牙話）

12
00:01:36,471 --> 00:01:38,681
（鈴聲響起）

13
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
電視新聞主播：下個禮拜，根據市長講，

14
00:01:41,476 --> 00:01:44,062
屆時就會有決定。

15
00:01:44,145 --> 00:01:46,606
電視新聞主播2：而家有中城嘅突發新聞。

16
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
今朝發現咗一具男性屍體

17
00:01:49,484 --> 00:01:50,693
喺Deeberry酒店，

18
00:01:50,777 --> 00:01:52,362
明顯係謀殺案受害者。

19
00:01:52,445 --> 00:01:54,531
初步報告顯示呢個男人

20
00:01:54,614 --> 00:01:58,034
同El Puño有關，係惡名昭彰嘅波多黎各幫派

21
00:01:58,117 --> 00:02:00,286
喺東哈林區有聯繫。

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
近年嚟，El Puño已經成為

23
00:02:03,081 --> 00:02:04,624
極端暴力行為嘅代名詞。

24
00:02:04,707 --> 00:02:07,335
幫派成員同相關人士已被起訴...

25
00:02:07,418 --> 00:02:09,294
FLACK：呢條係大魚。

26
00:02:09,378 --> 00:02:12,382
我哋嘅死者係Panthro Torres，El Puño嘅大佬。

27
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
我哋幾年嚟都諗住拉佢。

28
00:02:14,467 --> 00:02:15,635
有人搶先一步搞掂咗佢。

29
00:02:15,718 --> 00:02:17,637
咁佢點樣會喺帳篷上面？

30
00:02:17,720 --> 00:02:19,722
六樓有一間套房用佢嘅化名登記咗。

31
00:02:19,806 --> 00:02:20,890
六樓。

32
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
由高窗跌落嚟，好長距離。

33
00:02:38,241 --> 00:02:41,411
所以入住時要畀信用卡就係咁解。

34
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
係，Torres肯定同人打過交。

35
00:02:54,716 --> 00:02:57,302
諗住佢自己跳出窗唔係佢嘅主意。

36
00:02:59,846 --> 00:03:02,724
FLACK：呢條友起身係大人物，

37
00:03:02,807 --> 00:03:04,726
最後變成串燒。

38
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
一日之間可以變好多嘢。

39
00:03:09,188 --> 00:03:13,067
字幕由CBS贊助，

40
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
CSI NY PRODUCTIONS，

41
00:03:29,167 --> 00:03:33,546
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

42
00:03:33,630 --> 00:03:37,425
♪ 我要為餐飯打拼 ♪

43
00:03:37,508 --> 00:03:42,013
♪ 我用力去生活 ♪

44
00:03:44,474 --> 00:03:46,643
♪ 係，係，係，係。 ♪

45
00:03:56,152 --> 00:03:58,529
（警笛聲，模糊對話聲）

46
00:03:58,613 --> 00:04:01,741
（相機快門聲，人群嘈雜聲）

47
00:04:01,824 --> 00:04:05,203
聯邦檢察官辦公室正準備起訴

48
00:04:05,286 --> 00:04:06,579
Panthro Torres，

49
00:04:06,663 --> 00:04:08,581
佢哋話會全力合作。

50
00:04:08,665 --> 00:04:11,960
聽落我哋可能會面對嚴重後果。

51
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
FLACK：El Puño嘅大佬，

52
00:04:15,505 --> 00:04:18,632
所以好大機會係敵對幫派嘅暗殺。

53
00:04:18,716 --> 00:04:20,927
即係El Puño會想報仇。

54
00:04:21,010 --> 00:04:22,136
根據我聽返嚟，

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
呢班人唔係小角色，淨係做三條街嘅毒品生意。

56
00:04:23,680 --> 00:04:24,722
差得遠。

57
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
佢哋控制住東哈林區。

58
00:04:26,391 --> 00:04:29,227
販毒、勒索、買兇殺人，乜都做齊。

59
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
El Puño係所有壞事嘅一站式服務。

60
00:04:31,646 --> 00:04:34,691
殺咗Torres嗰個人一定會被盯上。

61
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
我哋要喺街頭之前搵到佢哋，

62
00:04:37,402 --> 00:04:39,487
否則就會開戰。

63
00:04:41,864 --> 00:04:44,492
（模糊對話聲）

64
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
（相機快門聲）

65
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
（Sid嘆氣）

66
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
唉。

67
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
Torres係個大幫派大佬，

68
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
但我諗佢哋講得啱：

69
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
靠槍生存...

70
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
就會中槍傷。

71
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
貫穿傷。

72
00:05:18,860 --> 00:05:20,236
防禦性傷口。

73
00:05:20,319 --> 00:05:22,155
睇落係大口徑。

74
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
仲有第二槍

75
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
胸部中槍。

76
00:05:28,661 --> 00:05:31,164
所以呢條友中咗兩槍，

77
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
然後跌出窗。

78
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
砰！插咗落去。

79
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
邊個咁大膽做呢啲嘢？

80
00:05:36,961 --> 00:05:40,631
（咕噥聲，叫喊聲）

81
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
唔好！

82
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
（尖叫聲）

83
00:05:47,889 --> 00:05:49,348
（槍聲）

84
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
（大喊聲）

85
00:05:53,644 --> 00:05:55,271
（玻璃碎裂聲）

86
00:05:58,566 --> 00:06:01,235
（相機快門聲）

87
00:06:03,321 --> 00:06:06,074
冇強行進入嘅痕跡。

88
00:06:07,658 --> 00:06:09,702
成件事都係敵對幫派嘅暗殺風格。

89
00:06:09,786 --> 00:06:12,538
LINDSAY：用鎖匙，或者受害者開門畀佢入嚟。

90
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
我會對比酒店閉路電視

91
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
同已知幫派成員嘅相。

92
00:06:16,626 --> 00:06:20,129
DANNY：Torres一個人登記入住。

93
00:06:21,672 --> 00:06:23,424
呢條友咁多仇家--

94
00:06:23,508 --> 00:06:25,843
我唔信佢會冇人跟身。

95
00:06:25,927 --> 00:06:28,304
搞咩呀？

96
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
呢個樽入面有啲嘔心嘅嘢。

97
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
仲有兩個杯...

98
00:06:32,391 --> 00:06:33,726
同一張床。

99
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
可能佢想要啲私隱。

100
00:06:37,814 --> 00:06:39,690
嗯。

101
00:06:39,774 --> 00:06:43,528
咁一定有人會爆料。

102
00:06:43,611 --> 00:06:47,657
（警笛聲經過）

103
00:06:47,740 --> 00:06:50,868
佢哋話有六百萬種死法。

104
00:06:50,952 --> 00:06:52,912
Panthro Torres揀咗三種。

105
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
官方死因係腦出血

106
00:06:55,248 --> 00:06:57,959
因為頭部撞到帳篷導致頭骨碎裂。

107
00:06:58,042 --> 00:07:00,878
如果佢冇死喺嗰度，佢肯定會

108
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
因為插傷失血過多而死。

109
00:07:05,591 --> 00:07:08,678
都唔算太差嘅死法，考慮到第三個選擇--

110
00:07:08,761 --> 00:07:11,097
腔靜脈破裂，

111
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
由一粒碎裂嘅.45子彈造成。

112
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
（響聲）

113
00:07:15,434 --> 00:07:17,687
唉，呢句都唔夠形容。

114
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
根據Torres嘅犯罪紀錄，

115
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
佢係五宗未破謀殺案嘅疑犯。

116
00:07:22,150 --> 00:07:23,943
我懷疑嗰啲受害者嘅家人

117
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
會為佢喊。

118
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
我會拼返粒子彈，用IBIS查。

119
00:07:28,281 --> 00:07:30,783
希望可以搵到兇器。

120
00:07:30,867 --> 00:07:32,827
唔該，Sid。

121
00:07:34,787 --> 00:07:36,706
TAYLOR：喂。

122
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
你搞掂呢單嘢未？

123
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
可唔可以等到晏晝？

124
00:07:41,294 --> 00:07:42,211
（笑）

125
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
Torres嘅死令佢哋幫派

126
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
冇咗大佬，

127
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
所以我諗住睇吓邊個會接替佢。

128
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
如果可以同佢哋傾吓，或者可以避免街頭戰爭。

129
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
我一路收集緊資料。

130
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
似乎Torres係呢個幫派嘅門面，

131
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
但Lisa Brigosa--佢係個腦，

132
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
而Rick Devarro就係街頭嘅打手。

133
00:07:59,604 --> 00:08:02,732
不過，考慮到佢成日俾人拉，

134
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
Rick唔係好聰明。

135
00:08:04,066 --> 00:08:07,612
仲有一個。

136
00:08:07,695 --> 00:08:10,156
Luther Devarro。

137
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
同Rick有冇關係？

138
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
佢大佬。

139
00:08:13,910 --> 00:08:16,746
El Puño嘅創辦人，

140
00:08:16,829 --> 00:08:19,624
但呢個階段佢係顧問角色。

141
00:08:19,707 --> 00:08:21,876
我15年前幫手拉佢入冊。

142
00:08:21,959 --> 00:08:23,502
佢上個禮拜放監。

143
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
火上加油。

144
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
做街頭人物係一回事，

145
00:08:28,049 --> 00:08:29,217
聰明係另一回事。

146
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
但係危險嘅係

147
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
當呢兩種特質集中喺一個人身上。

148
00:08:40,770 --> 00:08:42,270
喂，你搵到咩？

149
00:08:42,355 --> 00:08:43,813
嗯，酒店房嘅杯

150
00:08:43,898 --> 00:08:45,691
冇指紋，

151
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
但我搵到DNA。

152
00:08:47,443 --> 00:08:49,028
兩個唔同嘅樣本。

153
00:08:49,111 --> 00:08:50,529
一個係死者嘅，

154
00:08:50,613 --> 00:08:52,323
另一個唔喺CODIS入面。

155
00:08:52,406 --> 00:08:53,533
可能係佢個女伴嘅。

156
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
係，我諗佢哋飲嘅係梅斯卡爾酒，但你聽吓呢個？

157
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
我見過所有嘢

158
00:08:56,786 --> 00:08:58,079
喺呢啲樽入面--蟲、蜘蛛、

159
00:08:58,162 --> 00:08:59,538
活蠍子--順便講，佢哋嘅毒液

160
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
會令呢杯酒有迷幻效果。

161
00:09:01,499 --> 00:09:04,001
嗯，我...我...

162
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
我唔知呢啲嘢。

163
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
嗯，但我從來未見過

164
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
呢種嘢，好嗎？

165
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
嗯，所以我聯絡咗品牌製造商，

166
00:09:10,549 --> 00:09:12,718
原來佢哋冇放任何嘢入樽。

167
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
所以係俾人搞過手腳。

168
00:09:15,346 --> 00:09:17,139
係，但點解呢？

169
00:09:17,223 --> 00:09:19,934
（拉丁爵士樂播放中）

170
00:09:29,735 --> 00:09:32,697
Mac Taylor探員。

171
00:09:41,747 --> 00:09:44,667
Lisa Brigosa。

172
00:09:44,750 --> 00:09:47,128
上次見你，你仲喺天主教學校。

173
00:09:47,211 --> 00:09:49,964
嗰陣我搶修女嘢嚟玩。

174
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
之後變咗好多。

175
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
我嚟見Luther。

176
00:09:53,926 --> 00:09:56,053
喺度等吓，好嗎？

177
00:09:57,805 --> 00:09:59,890
坐低。

178
00:10:07,148 --> 00:10:08,566
你想見呢個人，

179
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
就要交出你支槍。

180
00:10:12,820 --> 00:10:15,239
規矩。

181
00:10:15,323 --> 00:10:16,657
冇可能。

182
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
（嘆氣）

183
00:10:23,622 --> 00:10:25,833
我代我細佬道歉。

184
00:10:30,796 --> 00:10:33,841
好耐冇見。

185
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
坐低。

186
00:10:36,802 --> 00:10:38,387
Fernando。

187
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
睇吓呢個人。

188
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
如果你蠢到俾人拉，

189
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
呢個就係你想

190
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
幫你上手銬嘅人。

191
00:10:48,606 --> 00:10:50,649
佢係個公正嘅人。明唔明？

192
00:10:50,733 --> 00:10:53,611
出去。

193
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
下一代。

194
00:10:57,823 --> 00:11:00,868
教佢哋啲尊重。

195
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
你離開咗一段時間。

196
00:11:03,245 --> 00:11:04,163
啲嘢變咗。

197
00:11:04,246 --> 00:11:05,873
問題係：變好定變壞？

198
00:11:05,956 --> 00:11:09,418
我哋嗰陣，唔係用槍。

199
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
係用拳頭遊戲，記唔記得？

200
00:11:12,671 --> 00:11:14,548
<font face="Serif" size="18">It was the knuckle game,remember?</font>

201
00:11:14,632 --> 00:11:16,759
我膊頭啪咗一聲。

202
00:11:16,842 --> 00:11:18,969
我打你嗰陣，你係咁叫痛。

203
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
我記得嘅係你

204
00:11:20,304 --> 00:11:22,098
將一個敵對幫派嘅成員打到半死。

205
00:11:22,181 --> 00:11:24,141
就係因為咁你先入冊。

206
00:11:25,184 --> 00:11:27,686
保衛街坊。

207
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
呢度一直都好歡迎我。

208
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
El Puño 都係。

209
00:11:35,194 --> 00:11:38,614
你搞起嘅嘢，你入冊之後仲越嚟越勁。

210
00:11:38,697 --> 00:11:40,241
係呀，多謝晒你。

211
00:11:40,324 --> 00:11:41,283
每隔幾個月，

212
00:11:41,367 --> 00:11:44,537
我就會喺飯堂見到自己嘅兄弟。

213
00:11:44,620 --> 00:11:47,331
唔想你咁孤單啫。

214
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
探員，有咩可以幫到你？

215
00:11:50,668 --> 00:11:52,711
我諗你知我點解嚟。

216
00:11:52,795 --> 00:11:55,214
我想知你班人會唔會搞事。

217
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
你係咁樣嚟致哀㗎？

218
00:11:58,843 --> 00:12:00,761
我上次睇返，係我嘅兄弟

219
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
俾人打到成身窿。

220
00:12:03,180 --> 00:12:05,474
殺多啲人就可以補數？

221
00:12:05,558 --> 00:12:07,476
咁仲有咩選擇——

222
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
交俾紐約警察局？

223
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
警察鍾意睇我哋做被告，

224
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
最好就係死咗。

225
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
唔一定要咁樣。

226
00:12:17,528 --> 00:12:20,448
規矩唔係我定嘅。

227
00:12:21,490 --> 00:12:25,453
但你班兄弟聽你話。

228
00:12:25,536 --> 00:12:28,497
你想教下一代？

229
00:12:28,581 --> 00:12:32,585
你同佢哋講，報仇只會搞到坐監或者死路一條。

230
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
你係個有智慧嘅人。

231
00:12:34,712 --> 00:12:35,754
同佢哋講道理。

232
00:12:35,838 --> 00:12:38,507
男人可以隨便講道理。

233
00:12:38,591 --> 00:12:41,802
但機器有自己嘅諗法。

234
00:12:41,886 --> 00:12:45,264
我要你保證呢件事唔會引發戰爭。

235
00:12:45,347 --> 00:12:49,435
我聽到你嘅擔憂……

236
00:12:49,518 --> 00:12:52,146
但我俾唔到呢個保證。

237
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
不過我可以話俾你聽，

238
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
Panthro 會得到體面嘅葬禮，

239
00:12:57,818 --> 00:13:02,781
我嘅兄弟會向佢屋企人致以適當嘅敬意。

240
00:13:04,283 --> 00:13:08,537
喺呢段時間，如果真係有神，而我信係有，

241
00:13:08,621 --> 00:13:11,207
我唔會郁手。

242
00:13:11,290 --> 00:13:15,294
呢點，我向你保證。

243
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
（嘆氣）

244
00:13:19,715 --> 00:13:23,719
希望你守諾言。

245
00:13:23,802 --> 00:13:27,640
如果唔係，呢位公正嘅人會再鎖你返去，

246
00:13:27,723 --> 00:13:30,768
今次你唔會出得返嚟。

247
00:13:37,274 --> 00:13:40,778
（嘆氣）

248
00:13:48,744 --> 00:13:51,997
Hazel Ortega，俾人用一個吻出賣——佢自己嘅吻。

249
00:13:52,081 --> 00:13:53,707
我採咗唇印嘅樣本，

250
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
然後喺系統入面做DNA比對。

251
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
冇同個矮身杯匹配到，

252
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
但就匹配到呢位小姐之前犯嘅重罪。

253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
原來係同幫派有關。

254
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
DANVILLE：呢度話佢住喺Garvey公園附近。

255
00:14:05,177 --> 00:14:06,887
係Mamba嘅地頭。

256
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
佢哋係死者幫派嘅對頭。

257
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
係，我查過幫派情報資料庫。

258
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
而家Hazel Ortega被視為非活躍成員，

259
00:14:13,143 --> 00:14:15,020
但佢曾經係Mamba嘅成員。

260
00:14:15,104 --> 00:14:16,897
係，之後根據佢嘅稅務記錄，

261
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
佢轉咗行。

262
00:14:19,692 --> 00:14:22,194
Eloquent Evenings。

263
00:14:22,278 --> 00:14:23,195
係一間伴遊服務公司。

264
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
佢哋提供高級應召女郎

265
00:14:24,530 --> 00:14:26,490
俾「行業領袖」。

266
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
睇嚟七號就係我哋嘅目標。

267
00:14:28,075 --> 00:14:30,661
Purple Hazel。

268
00:14:30,744 --> 00:14:32,663
Purple Hazel——好易記。

269
00:14:32,746 --> 00:14:34,164
而家，酒店嘅閉路電視冇俾到

270
00:14:34,248 --> 00:14:36,542
任何現任幫派成員嘅匹配，但……

271
00:14:36,625 --> 00:14:39,295
我搵到……

272
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
佢可能陷害咗佢。

273
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
或者係佢親手開槍。

274
00:14:46,552 --> 00:14:49,513
（西班牙嘻哈音樂）

275
00:14:56,395 --> 00:14:59,315
（模糊嘅談話聲）

276
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
（笑聲同談話聲）

277
00:15:28,844 --> 00:15:30,763
Hazel，綁好你隻嘢。

278
00:15:30,846 --> 00:15:32,848
警察。

279
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
你想去邊？

280
00:15:36,185 --> 00:15:37,061
係？

281
00:15:37,144 --> 00:15:38,854
而家你跟我走。

282
00:15:38,937 --> 00:15:40,689
雙手放喺車頭蓋上。

283
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
（手銬收緊聲）

284
00:15:46,153 --> 00:15:48,238
我冇殺佢。

285
00:15:48,322 --> 00:15:49,657
你知唔知，呢啲對話會順利好多

286
00:15:49,740 --> 00:15:52,117
如果你冇帶住把.45口徑手槍，

287
00:15:52,201 --> 00:15:55,663
順便講句，同殺Torres嘅口徑一樣。

288
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
你唔明。

289
00:15:56,789 --> 00:15:57,706
我帶嗰把槍

290
00:15:57,790 --> 00:15:58,666
係用嚟自衛。

291
00:15:58,749 --> 00:15:59,708
係啦係啦。

292
00:15:59,792 --> 00:16:00,793
你唔住呢度，你唔知。

293
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
Hazel，趴低！

294
00:16:08,759 --> 00:16:11,178
（Hazel尖叫，輪胎摩擦聲）

295
00:16:12,680 --> 00:16:13,889
（Flack喘氣聲）

296
00:16:16,850 --> 00:16:17,976
趴低，趴低！

297
00:16:19,478 --> 00:16:21,814
（快速槍聲）

298
00:16:29,321 --> 00:16:31,281
喂！

299
00:16:42,418 --> 00:16:44,169
（警笛聲）

300
00:16:44,253 --> 00:16:46,672
（模糊嘅談話聲）

301
00:16:52,845 --> 00:16:56,974
有兩個人帶住重型武器。

302
00:16:58,267 --> 00:16:59,435
（喘氣聲）

303
00:17:01,854 --> 00:17:04,064
我冇事。

304
00:17:05,898 --> 00:17:07,943
我好嬲。

305
00:17:08,026 --> 00:17:10,069
Hazel Ortega喺我羈押期間中槍。

306
00:17:10,154 --> 00:17:11,195
如果唔係你開咗幾槍，

307
00:17:11,280 --> 00:17:12,614
佢哋會殺咗佢。

308
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
你已經盡力了。

309
00:17:14,031 --> 00:17:16,367
呢次係有組織嘅暗殺，目標係佢。

310
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
救護員：佢清醒，心跳穩定緊。

311
00:17:18,369 --> 00:17:20,539
話俾急症室聽，我哋五分鐘內到。

312
00:17:23,791 --> 00:17:25,042
我哋有直升機、警犬同所有可用單位

313
00:17:25,127 --> 00:17:26,127
喺附近搜索。

314
00:17:26,211 --> 00:17:27,713
HAWKES：呢啲彈殼嘅底部

315
00:17:27,796 --> 00:17:30,466
刻咗一個字母——

316
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
「P」，代表El Puño。

317
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
佢哋將啲P刻喺子彈上

318
00:17:34,636 --> 00:17:35,763
作為擁有權嘅標記。

319
00:17:35,846 --> 00:17:37,431
係一種恐嚇手法。

320
00:17:37,514 --> 00:17:39,057
咁樣真係有效。

321
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
我問過嘅所有目擊者，見到槍手嘅人

322
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
都唔合作。

323
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
呢次係為Torres報仇。

324
00:17:43,896 --> 00:17:45,731
或者只係想做到好似係咁。

325
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
Mamba可能係自己刻啲子彈

326
00:17:46,899 --> 00:17:47,816
嚟誤導我哋。

327
00:17:47,900 --> 00:17:48,817
可能係佢哋嘅方法

328
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
嚟清理手尾。

329
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
無論點解，有人向紐約警察嘅警車

330
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
射咗50發子彈。

331
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
我要搵到佢哋。

332
00:17:56,992 --> 00:18:01,038
♪ ♪

333
00:18:20,891 --> 00:18:23,352
喂，你知唔知咩係魚斯拉？

334
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
聽落似怪獸電影嘅爛名。

335
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
差唔多——係我喺龍舌蘭酒樽底

336
00:18:26,814 --> 00:18:28,023
搵到嗰條怪嘢

337
00:18:28,106 --> 00:18:29,525
嘅花名。

338
00:18:29,608 --> 00:18:32,027
係，佢嘅真名係蛇頭魚，

339
00:18:32,110 --> 00:18:34,238
喺全美國50個州都係非法。

340
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
咁應該唔易攞到。

341
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
點解會出現喺我哋嘅案發現場？

342
00:18:37,658 --> 00:18:39,368
唔知，可能係留低嘅訊息。

343
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
呢啲嘢好兇猛㗎。

344
00:18:41,119 --> 00:18:42,788
乜都食，連同類都食。

345
00:18:42,871 --> 00:18:45,666
訊息可能喺個名度。

346
00:18:45,749 --> 00:18:47,751
蛇頭——暗指Mamba？

347
00:18:47,835 --> 00:18:50,087
我諗住追查邊度可以買到呢啲嘢，

348
00:18:50,170 --> 00:18:51,755
然後可能查到邊個買咗。

349
00:18:51,839 --> 00:18:52,881
如果係非法同冇記錄，

350
00:18:52,965 --> 00:18:54,258
你點追查？

351
00:18:54,341 --> 00:18:58,262
我……我識一個人，佢識一個人……

352
00:18:58,345 --> 00:19:02,808
識一個人，佢又識另一個人。

353
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
調度員：10-13。

354
00:19:04,434 --> 00:19:06,895
警員需要支援，Pleasant Green醫院

355
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
挾持人質事件。

356
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
住院囚犯用槍指住一名醫護人員。

357
00:19:09,815 --> 00:19:11,191
女聲（廣播）：保安到急症室。

358
00:19:11,275 --> 00:19:12,943
HAZEL：退後！

359
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
退後！

360
00:19:15,320 --> 00:19:17,406
保安：你唔想射殺警察㗎。

361
00:19:17,489 --> 00:19:18,448
HAZEL：唔好再行近。

362
00:19:18,532 --> 00:19:19,575
我會開槍射佢。

363
00:19:19,658 --> 00:19:21,743
保安：冷靜啲，冷靜啲。

364
00:19:21,827 --> 00:19:23,620
HAZEL：退後。我話退後！

365
00:19:23,704 --> 00:19:24,746
警員：求吓你，放我走。

366
00:19:24,830 --> 00:19:25,956
保安：放咗個警員。

367
00:19:26,039 --> 00:19:27,958
HAZEL：我要離開呢度。收聲！

368
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
我會開槍射佢。退後！

369
00:19:30,043 --> 00:19:31,628
（女人尖叫聲）

370
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
HAZEL：唔好攞支槍出嚟。

371
00:19:34,047 --> 00:19:36,842
我叫Jo Danville，紐約犯罪實驗室。

372
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
我唔想你或者任何人受傷。

373
00:19:38,886 --> 00:19:40,804
請放低支槍。

374
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
我唔可以。

375
00:19:41,889 --> 00:19:43,473
佢哋會殺咗我。

376
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
你喺呢度受到保護。

377
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
同喺警車度一樣咁受保護？

378
00:19:53,984 --> 00:19:56,486
我手臂中咗一槍，證明「梗係唔係」。

379
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
我冇殺佢。

380
00:20:00,407 --> 00:20:02,159
你要相信我。

381
00:20:02,242 --> 00:20:04,286
我信你，Hazel。

382
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
我冇再同Mamba一齊。

383
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
我以前做過啲錯事，我唔自豪，

384
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
但我已經唔係咁樣。

385
00:20:11,877 --> 00:20:12,961
而家唔好再做錯決定。

386
00:20:13,045 --> 00:20:16,048
請放低支槍。

387
00:20:20,093 --> 00:20:22,804
等你聽我講先。

388
00:20:22,888 --> 00:20:25,015
我只係出現做我嘅工作。

389
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
我收咗錢，

390
00:20:27,476 --> 00:20:29,811
執好嘢準備走，

391
00:20:29,895 --> 00:20:32,648
但Panthro想要最後一個吻。

392
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
（敲門聲）

393
00:20:41,990 --> 00:20:46,495
我行出去嗰陣佢仲生勾勾。

394
00:20:46,578 --> 00:20:48,872
Hazel，聽我講。

395
00:20:48,956 --> 00:20:50,624
嗰間酒店套房

396
00:20:50,707 --> 00:20:52,042
得一個出入口。

397
00:20:52,125 --> 00:20:54,127
話我知你見到邊個。

398
00:21:00,926 --> 00:21:04,513
我只係想離開嗰度。

399
00:21:11,269 --> 00:21:13,188
嚟啦。

400
00:21:13,271 --> 00:21:14,523
雙手放（Hazel呻吟聲）

401
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
守衛：好，鎖住佢。

402
00:21:15,649 --> 00:21:17,359
警員：走啦。

403
00:21:17,442 --> 00:21:19,820
小心啲，頂你。

404
00:21:22,864 --> 00:21:25,826
我細個嗰度有句俗語——

405
00:21:25,909 --> 00:21:27,494
見到嘢但係收聲嘅人

406
00:21:27,577 --> 00:21:30,330
先至活得耐。

407
00:21:33,375 --> 00:21:35,919
（播放西班牙嘻哈音樂）

408
00:21:41,341 --> 00:21:43,260
呢頭街坊豎起耳仔聽，

409
00:21:43,343 --> 00:21:45,846
但我話係Mambas開槍射差佬架車。

410
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
佢哋想毀滅證據，

411
00:21:47,055 --> 00:21:48,598
但我哋要，我哋要報復，兄弟。

412
00:21:48,682 --> 00:21:50,267
唔得，陣間會好大鑊。

413
00:21:50,350 --> 00:21:53,061
我哋應該等風頭過咗先行動。

414
00:21:53,145 --> 00:21:55,063
唔係，我諗咩？

415
00:21:55,147 --> 00:21:56,732
你不如去搵啲細路玩？

416
00:21:56,815 --> 00:21:58,108
呢度大人講緊嘢，細路。

417
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
點解我要去第二度

418
00:21:59,484 --> 00:22:01,737
當我可以跟Devarro先生學嘢？

419
00:22:01,820 --> 00:22:02,738
跟我學嘢？

420
00:22:02,821 --> 00:22:05,699
學我嘅錯。

421
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
事實係，你想學我咁開始，

422
00:22:07,909 --> 00:22:09,578
你可能會好似Panthro咁收場。

423
00:22:09,661 --> 00:22:10,954
死咗。

424
00:22:11,038 --> 00:22:12,873
唔會，兄弟，我唔會。

425
00:22:12,956 --> 00:22:14,875
係咩？你知咩？

426
00:22:14,958 --> 00:22:16,710
聽住，兄弟。Panthro係大佬。

427
00:22:16,793 --> 00:22:18,920
重點係「以前係」。

428
00:22:19,004 --> 00:22:21,923
我唔會好似佢咁收場。

429
00:22:22,007 --> 00:22:24,968
Rick，Fernando，嚟啦。我哋行吓。

430
00:22:26,845 --> 00:22:28,013
我邊度都唔去。

431
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
唔好要我問多次。

432
00:22:32,100 --> 00:22:34,811
握手曾經有意義㗎。

433
00:22:34,895 --> 00:22:37,981
今日有個差佬中槍，一個平民受傷。

434
00:22:38,065 --> 00:22:40,942
我哋搵到嘅子彈有你哋嘅標記。

435
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
當你咁嘅人出冊

436
00:22:43,487 --> 00:22:45,530
一個星期後就有人開始中槍，

437
00:22:45,614 --> 00:22:47,157
我唔信係巧合。

438
00:22:47,240 --> 00:22:49,242
我唔呃人。

439
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
你知唔知咩意思？

440
00:22:53,455 --> 00:22:56,792
我唔會望住人對眼講大話。

441
00:22:57,834 --> 00:23:00,504
我要信你？

442
00:23:00,587 --> 00:23:02,380
我同你一樣咁想

443
00:23:02,464 --> 00:23:04,966
拉返班細路

444
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
佢哋開槍射Hazel Ortega。

445
00:23:07,552 --> 00:23:10,055
我冇落呢個命令。

446
00:23:10,138 --> 00:23:12,599
但我有可靠消息

447
00:23:12,682 --> 00:23:14,851
我啲手下有人做咗。

448
00:23:14,935 --> 00:23:18,480
我最唔想見到成班差佬

449
00:23:18,563 --> 00:23:23,068
喺我地頭亂咁開槍。

450
00:23:26,738 --> 00:23:29,950
人哋個仔可能企喺門口

451
00:23:30,033 --> 00:23:33,995
揸住手機就食子彈。

452
00:23:37,624 --> 00:23:40,293
有一個方法可以令你班手下甩身。

453
00:23:46,258 --> 00:23:51,263
派個軍裝去116街嘅街角雜貨舖。

454
00:23:51,346 --> 00:23:54,391
你會見到兩個後悔嘅後生仔

455
00:23:54,474 --> 00:23:58,812
同你形容嘅槍手吻合。

456
00:23:58,895 --> 00:24:02,774
呢個係我送俾你嘅禮物，探員。

457
00:24:02,858 --> 00:24:05,110
我信過你一次。

458
00:24:05,193 --> 00:24:07,946
如果你呃我，

459
00:24:08,029 --> 00:24:12,075
下次我會帶齊人馬返嚟。

460
00:24:28,049 --> 00:24:29,301
FLACK：喂。

461
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
所以，Luther嘅線報

462
00:24:30,969 --> 00:24:32,304
有料到。

463
00:24:32,387 --> 00:24:34,848
兩個軍裝啱啱喺街角雜貨舖

464
00:24:34,931 --> 00:24:35,891
捉咗Ed Rios同Marty Lobos。

465
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
兩個都係El Puño嘅新血。

466
00:24:37,851 --> 00:24:39,561
FLACK：佢哋簡直係送上門，

467
00:24:39,644 --> 00:24:42,480
揹住個行李袋，入面有支散彈槍同一支MAC-1。

468
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
佢哋而家正喺度全盤認罪。

469
00:24:44,107 --> 00:24:45,025
好。

470
00:24:45,108 --> 00:24:46,276
搞掂一單槍擊案，

471
00:24:46,359 --> 00:24:48,153
但Torres嘅殺手仲喺出面。

472
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
多謝。

473
00:24:49,529 --> 00:24:51,156
醫院有新消息。

474
00:24:51,239 --> 00:24:53,700
Hazel Ortega嘅醫療費已經俾咗。

475
00:24:53,783 --> 00:24:55,368
有個細路——Fernando Flores——

476
00:24:55,452 --> 00:24:57,871
拎住足夠現金嚟俾晒所有費用。

477
00:24:57,954 --> 00:24:59,998
嗰筆錢唔少。

478
00:25:01,625 --> 00:25:03,251
我見過Fernando...

479
00:25:03,335 --> 00:25:06,046
同Luther一齊。

480
00:25:06,129 --> 00:25:08,381
我覺得係時候睇實佢。

481
00:25:08,465 --> 00:25:10,592
HAWKES：喂，各位。愈來愈似

482
00:25:10,675 --> 00:25:12,052
Hazel Ortega係無辜。

483
00:25:12,135 --> 00:25:14,221
我比較咗Torres身上嘅子彈同佢支.45。

484
00:25:14,304 --> 00:25:15,889
紋路唔吻合。

485
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
可能佢用咗第二支槍。

486
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
我唔係咁諗。我喺醫院見到佢對眼

487
00:25:18,975 --> 00:25:20,810
係真係驚。

488
00:25:20,894 --> 00:25:22,062
佢明顯喺酒店房見到

489
00:25:22,145 --> 00:25:23,813
啲令佢好驚嘅嘢。

490
00:25:23,897 --> 00:25:25,482
係，我砌返

491
00:25:25,565 --> 00:25:26,858
Sid俾我嘅子彈碎片，

492
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
佢由Panthro Torres心口

493
00:25:27,984 --> 00:25:30,612
拎出嚟嘅，

494
00:25:30,695 --> 00:25:32,405
我發現同Hazel槍擊案嘅子彈

495
00:25:32,489 --> 00:25:34,991
有完全一樣嘅刻字。

496
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
兩單槍擊案。同一標記。

497
00:25:39,704 --> 00:25:42,332
同一個幫派，El Puño。

498
00:25:42,415 --> 00:25:44,542
所以Torres被殺唔係Mambas嘅

499
00:25:44,626 --> 00:25:46,795
仇家所為；係內鬼做嘅。

500
00:25:46,878 --> 00:25:48,505
所以，就好似蛇頭魚咁，

501
00:25:48,588 --> 00:25:50,840
El Puño有人食自己人。

502
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
我要同佢哋每個

503
00:25:53,468 --> 00:25:54,761
話事人傾。Lisa Brigosa，

504
00:25:54,844 --> 00:25:57,389
Devarro兄弟——Rick同Luther——

505
00:25:57,472 --> 00:25:58,890
同Fernando Flores。

506
00:25:58,974 --> 00:26:01,851
佢哋每個都係潛在疑犯，

507
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
或者潛在受害者。

508
00:26:03,395 --> 00:26:05,021
（警笛聲）

509
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
（汽車響號）

510
00:26:07,148 --> 00:26:08,108
（敲門聲）

511
00:26:08,191 --> 00:26:10,151
Luther Devarro，NYPD！

512
00:26:11,278 --> 00:26:13,029
開門。

513
00:26:15,031 --> 00:26:15,865
我哋要面對嘅係Rick Devarro，

514
00:26:15,949 --> 00:26:17,409
所以準備好應付任何情況。

515
00:26:17,492 --> 00:26:19,703
明唔明？

516
00:26:23,707 --> 00:26:24,833
Fernando Flores喺度做嘢。

517
00:26:24,916 --> 00:26:26,334
我哋要同佢傾。

518
00:26:26,418 --> 00:26:28,420
Danny，佢間屋冇人。

519
00:26:28,503 --> 00:26:29,879
DANNY：呢邊都係。

520
00:26:29,963 --> 00:26:31,339
佢哋知道我哋會嚟。

521
00:26:31,423 --> 00:26:33,341
佢哋全部執晒嘢走咗。

522
00:26:33,425 --> 00:26:35,844
係。好。

523
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
（撥號聲）

524
00:26:37,846 --> 00:26:39,514
Fernando Flores頭先喺度。

525
00:26:39,597 --> 00:26:41,516
舖頭經理話唔知佢去咗邊。

526
00:26:41,599 --> 00:26:43,768
你同Mac傾過未？

527
00:26:54,321 --> 00:26:56,906
Fernando Flores！NYPD！

528
00:27:16,384 --> 00:27:18,553
（汽車防盜響）

529
00:27:39,032 --> 00:27:41,826
（圍觀者議論）

530
00:27:41,910 --> 00:27:44,704
（記者模糊說話）

531
00:27:53,922 --> 00:27:55,715
好彩爆炸嗰陣

532
00:27:55,799 --> 00:27:57,842
舖頭差唔多冇人。

533
00:28:00,178 --> 00:28:01,304
有一人死亡。

534
00:28:01,388 --> 00:28:02,931
Lisa Brigosa。

535
00:28:05,266 --> 00:28:06,851
（用力呼氣）

536
00:28:06,935 --> 00:28:09,896
睇嚟爆炸嗰陣佢坐喺呢張枱。

537
00:28:09,979 --> 00:28:13,775
同一日兩個幫派主要成員被殺？

538
00:28:13,858 --> 00:28:15,860
有人想剷除領導層。

539
00:28:15,944 --> 00:28:17,445
Fernando Flores喺爆炸前

540
00:28:17,529 --> 00:28:18,780
喺呢棟大廈入面。

541
00:28:18,863 --> 00:28:20,698
佢直望住我對眼然後走咗。

542
00:28:20,782 --> 00:28:23,368
後生仔想上位。

543
00:28:23,451 --> 00:28:24,661
佢應該係下一代。

544
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
可能佢等唔切。

545
00:28:26,454 --> 00:28:28,164
喂。

546
00:28:28,248 --> 00:28:29,707
根據證人所講，

547
00:28:29,791 --> 00:28:32,001
Brigosa叫所有人離開餐廳，

548
00:28:32,085 --> 00:28:34,379
話有重要會議要開。

549
00:28:34,462 --> 00:28:36,798
跟住就爆炸。

550
00:28:36,881 --> 00:28:39,217
我要通緝Fernando Flores。

551
00:28:39,300 --> 00:28:42,720
將佢嘅相發俾全市所有傳媒。

552
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
呢度嘅破壞似乎最嚴重。

553
00:28:47,809 --> 00:28:50,353
呢度一定係爆炸源頭。

554
00:29:02,365 --> 00:29:04,367
一條斷咗嘅煤氣管。

555
00:29:06,244 --> 00:29:09,914
似乎有人留低咗個掌印。

556
00:29:18,089 --> 00:29:19,674
（煤氣嘶嘶聲）

557
00:29:19,757 --> 00:29:21,426
所以佢封咗個地方。

558
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
佢切斷咗煤氣管。

559
00:29:22,802 --> 00:29:24,762
佢仲需要一個火花。

560
00:29:24,846 --> 00:29:27,056
呢個樽聞落似汽油。

561
00:29:27,140 --> 00:29:29,309
樽口有膠紙殘留。

562
00:29:29,392 --> 00:29:31,519
有布碎痕跡，用嚟做燈芯。

563
00:29:31,603 --> 00:29:34,606
係自製燃燒彈嘅材料。

564
00:29:43,740 --> 00:29:46,784
我哋唔可以淨係靠Fernando逃離現場

565
00:29:46,868 --> 00:29:48,870
就入佢罪。

566
00:30:01,841 --> 00:30:04,177
爆炸可能毀咗餐廳

567
00:30:04,260 --> 00:30:06,721
同燒焦佢嘅屍體，但唔係死因。

568
00:30:06,804 --> 00:30:07,805
等我估。

569
00:30:07,889 --> 00:30:09,224
佢肺部冇煙燻損傷。

570
00:30:09,307 --> 00:30:12,727
冇。Lisa Brigosa喺爆炸前已經死咗。

571
00:30:12,810 --> 00:30:14,854
燒焦嘅衫遮住咗

572
00:30:14,938 --> 00:30:16,439
兩個彈孔。

573
00:30:20,151 --> 00:30:23,279
蘑菇形嘅.45子彈。

574
00:30:24,322 --> 00:30:26,699
同Panthro Torres一樣。

575
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
所以我哋唔係面對仇家幫派。

576
00:30:28,368 --> 00:30:31,871
El Puño有人喺度剷除領袖。

577
00:30:31,955 --> 00:30:33,248
嗰間餐廳係El Puño

578
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
主要洗黑錢嘅地方。

579
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
係組織嘅心臟。

580
00:30:36,501 --> 00:30:38,920
點解要咁做炸咗佢？

581
00:30:43,883 --> 00:30:46,803
呢啲係兩個低球杯嘅碎片。

582
00:30:46,886 --> 00:30:48,680
我哋嘅殺手坐低

583
00:30:48,763 --> 00:30:50,181
同Lisa Brigosa飲咗杯

584
00:30:50,265 --> 00:30:52,141
先開槍殺佢。

585
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
同佢對Torres做嘅一樣。

586
00:31:05,488 --> 00:31:07,615
嗯...

587
00:31:07,699 --> 00:31:09,784
佢分享嘅唔止咁少。

588
00:31:09,867 --> 00:31:11,619
蛇頭魚。

589
00:31:11,703 --> 00:31:13,746
（倒抽一口氣）

590
00:31:13,830 --> 00:31:16,583
卡真風味。

591
00:31:19,919 --> 00:31:21,713
喂，Hawkes。睇吓呢個。

592
00:31:21,796 --> 00:31:23,256
我同個朋友傾過。

593
00:31:23,339 --> 00:31:24,966
個走私犯啱啱俾

594
00:31:25,049 --> 00:31:27,385
聯邦魚類及野生動物局拉咗。

595
00:31:27,468 --> 00:31:29,470
佢嘅專長？蛇頭魚。

596
00:31:29,554 --> 00:31:31,639
我諗乜嘢都有黑市。

597
00:31:31,723 --> 00:31:33,224
供求問題。

598
00:31:33,308 --> 00:31:36,853
我哋個魚走私犯記得一個惡形惡相嘅波多黎各佬

599
00:31:36,936 --> 00:31:37,770
佢有冇名？

600
00:31:37,854 --> 00:31:41,107
冇，但佢特別問咗

601
00:31:41,190 --> 00:31:42,650
係三個蛇頭。

602
00:31:42,734 --> 00:31:44,569
所以兇手要三個，但係只用咗兩個。

603
00:31:44,652 --> 00:31:45,945
呢個好簡單嘅數學嚟㗎。

604
00:31:46,029 --> 00:31:50,533
即係仲有一個受害者未確定。

605
00:31:50,617 --> 00:31:53,161
Torres 死咗，Lisa Brigosa 都死咗。

606
00:31:53,244 --> 00:31:54,829
咁就剩低兩個可能目標。

607
00:31:54,912 --> 00:31:56,164
Rick 同 Luther Devarro。

608
00:31:56,247 --> 00:31:57,624
問題係，

609
00:31:57,707 --> 00:31:59,876
Fernando Flores 嘅目標係邊個兄弟？

610
00:32:06,883 --> 00:32:10,970
♪ 當穿過鑽石塵嘅雲層 ♪

611
00:32:12,096 --> 00:32:17,477
♪ 兩個假太陽喺我哋嘅太陽旁邊升起 ♪

612
00:32:17,560 --> 00:32:21,356
♪ 幻日引導我哋向東行 ♪

613
00:32:22,815 --> 00:32:27,820
♪ 然後喺平靜樹林嘅山谷後面落下 ♪

614
00:32:29,113 --> 00:32:34,160
♪ 目的地 ♪

615
00:32:34,243 --> 00:32:37,830
♪ 陌生嘅沙地 ♪

616
00:32:37,914 --> 00:32:41,626
♪ 喺冰霧之中 ♪

617
00:32:42,669 --> 00:32:46,172
♪ 一架 DC-8 喺度等緊 ♪

618
00:32:46,255 --> 00:32:49,217
♪ 我哋嘅交通工具 ♪

619
00:32:50,718 --> 00:32:54,389
♪ 去幻想世界 ♪

620
00:32:54,472 --> 00:32:57,934
♪ 等我哋想像吓 ♪

621
00:33:02,438 --> 00:33:07,902
♪ 山谷下面啲平靜樹林一齊搖擺 ♪

622
00:33:10,113 --> 00:33:12,115
♪ ♪

623
00:33:17,370 --> 00:33:19,372
♪ ♪

624
00:33:23,292 --> 00:33:25,920
（電腦響聲、嗶嗶聲）

625
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
喂。

626
00:33:42,145 --> 00:33:44,522
我哋收到 Fernando Flores 嘅電話，

627
00:33:44,605 --> 00:33:46,816
話佢會自首，但有一個條件。

628
00:33:46,899 --> 00:33:49,318
佢淨係想同你講。

629
00:33:57,785 --> 00:33:59,704
探員，

630
00:33:59,787 --> 00:34:01,748
我聽講你係個公平嘅人。

631
00:34:01,831 --> 00:34:03,082
所以我而家喺度。

632
00:34:03,166 --> 00:34:04,751
嚟認罪？

633
00:34:04,834 --> 00:34:06,294
我想知點解

634
00:34:06,377 --> 00:34:08,670
你要殺 Panthro Torres 同 Lisa Brigosa。

635
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
（嘆氣）

636
00:34:11,882 --> 00:34:13,885
（電話響）

637
00:34:15,803 --> 00:34:17,138
Taylor。

638
00:34:17,221 --> 00:34:18,306
Mac，我查咗指紋。

639
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
Fernando Flores 冇做過。

640
00:34:20,433 --> 00:34:21,893
TAYLOR：你肯定？

641
00:34:21,976 --> 00:34:24,520
我百分百肯定。

642
00:34:24,603 --> 00:34:26,563
（遠處警笛聲）

643
00:34:26,647 --> 00:34:27,774
（警笛聲）

644
00:34:27,857 --> 00:34:28,775
（警笛聲）

645
00:34:28,858 --> 00:34:30,860
（警笛聲）

646
00:34:30,943 --> 00:34:32,737
我哋要搜晒所有 El Puño 嘅藏身點、聚腳點

647
00:34:32,820 --> 00:34:34,906
同生意場所。

648
00:34:34,989 --> 00:34:37,366
Devarro 兄弟一定喺其中一個地方。

649
00:34:37,449 --> 00:34:39,827
FLACK：我已經派晒所有可用嘅單位搜查 East Harlem。

650
00:34:39,911 --> 00:34:41,536
搵到佢哋會話你知。

651
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
（上膛聲）

652
00:35:10,775 --> 00:35:12,193
唔好意思，

653
00:35:12,276 --> 00:35:14,320
呢個係注定嘅。

654
00:35:14,403 --> 00:35:16,739
你同我，兄弟。

655
00:35:16,823 --> 00:35:19,200
我記得細個嗰陣，

656
00:35:19,283 --> 00:35:20,701
睇住你創立 El Puño，

657
00:35:20,785 --> 00:35:23,162
就係喺呢個地方。

658
00:35:23,246 --> 00:35:25,748
嗰個係唔同嘅時代。

659
00:35:25,832 --> 00:35:27,792
簡單好多。

660
00:35:27,875 --> 00:35:32,004
係啦，我嗰陣等唔切想加入，老友。

661
00:35:32,088 --> 00:35:34,048
你睇到嗰個塗鴉未？

662
00:35:34,132 --> 00:35:35,675
係我第一個作品。

663
00:35:35,758 --> 00:35:36,884
係。

664
00:35:36,968 --> 00:35:39,387
喺呢個地方有好多第一次。

665
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
你明我講咩啦？

666
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
（笑）

667
00:35:42,306 --> 00:35:43,850
（哼鼻）

668
00:35:46,894 --> 00:35:48,855
（咳）

669
00:35:53,526 --> 00:35:57,572
我哋會追殺 Fernando

670
00:35:57,655 --> 00:35:59,699
因為佢殺咗 Panthro 同 Lisa。

671
00:35:59,782 --> 00:36:03,035
提醒佢同所有人點解佢哋驚 El Puño。

672
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
（拍胸口）

673
00:36:06,998 --> 00:36:09,083
拳頭。

674
00:36:14,297 --> 00:36:16,299
你準備好開戰？

675
00:36:23,389 --> 00:36:25,391
你帶咗咩傢伙？

676
00:36:32,190 --> 00:36:33,733
Fernando 係無辜㗎。

677
00:36:33,816 --> 00:36:35,526
佢係個好細路。

678
00:36:35,610 --> 00:36:36,861
（嗤笑）

679
00:36:36,944 --> 00:36:40,448
佢跑出酒吧嘅唯一原因係

680
00:36:40,531 --> 00:36:42,950
見到死屍同聞到煤氣味。

681
00:36:43,034 --> 00:36:44,744
好喇好喇好喇。

682
00:36:44,827 --> 00:36:47,121
RICK：如果唔係佢，

683
00:36:47,204 --> 00:36:50,124
我哋會搵出邊個做嘅。

684
00:36:50,207 --> 00:36:52,710
但係喺呢之前，

685
00:36:52,793 --> 00:36:55,838
有人要負責

686
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
殺 Hazel Ortega 嘅事。

687
00:37:12,647 --> 00:37:14,482
（上膛聲）

688
00:37:15,107 --> 00:37:17,443
（上膛聲）

689
00:37:17,526 --> 00:37:18,819
放低槍，舉高手！

690
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
你癲咗！

691
00:37:20,404 --> 00:37:22,949
你支槍指錯人喇，Rick。

692
00:37:23,032 --> 00:37:24,700
你講咩呀？

693
00:37:24,784 --> 00:37:26,243
TAYLOR：Luther，話佢知。

694
00:37:26,327 --> 00:37:28,204
話佢知佢係下一個。

695
00:37:28,287 --> 00:37:30,414
（笑）

696
00:37:30,498 --> 00:37:32,166
你聽到個警察講咩？

697
00:37:32,250 --> 00:37:35,086
想玩心理遊戲。

698
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
呢件事唔關你事，探員。

699
00:37:38,130 --> 00:37:40,633
我哋喺餐廳個爐後面搵到你嘅指紋，

700
00:37:40,716 --> 00:37:42,760
Luther。

701
00:37:42,843 --> 00:37:44,845
咩話？！

702
00:37:46,013 --> 00:37:47,890
佢想講咩呀，Luther？

703
00:37:47,974 --> 00:37:49,809
吓？

704
00:37:49,892 --> 00:37:52,561
（Rick 喘氣）

705
00:37:52,645 --> 00:37:56,315
你殺咗 Panthro？

706
00:37:56,399 --> 00:37:58,859
同 Lisa？

707
00:37:58,943 --> 00:38:01,696
曾經有一段時間，

708
00:38:01,779 --> 00:38:06,033
對街坊嘅罪行係唔容許嘅。

709
00:38:06,117 --> 00:38:09,203
你仲喺度講呢啲街坊廢話？

710
00:38:09,286 --> 00:38:11,664
你為咗呢個想殺我？

711
00:38:11,747 --> 00:38:13,457
（Rick 喘氣）

712
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
我係你兄弟。

713
00:38:20,089 --> 00:38:22,758
咁我哋放低槍傾吓。

714
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
唔得。唔得。

715
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
遲啲先講。

716
00:38:33,602 --> 00:38:36,564
（喘氣同呻吟）

717
00:38:45,448 --> 00:38:47,825
10-13。警員需要支援。

718
00:38:47,908 --> 00:38:50,578
124街嘅滑板公園。所有單位回覆。

719
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
（喘氣）

720
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
（喘氣）

721
00:39:06,761 --> 00:39:08,846
（喘氣）

722
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
（忍痛、喘氣）

723
00:39:19,774 --> 00:39:21,650
你係個講道理嘅人，Luther。

724
00:39:21,734 --> 00:39:23,736
出嚟自首啦。

725
00:39:26,989 --> 00:39:29,825
對我嚟講太遲喇，探員。

726
00:39:32,161 --> 00:39:35,247
我從來冇諗過要創造暴力。

727
00:39:37,833 --> 00:39:40,503
從來唔關毒品同槍事，

728
00:39:40,586 --> 00:39:42,755
錢同權力。

729
00:39:46,842 --> 00:39:50,054
當佢哋收監我，一切都變咗。

730
00:39:51,764 --> 00:39:53,724
Torres、Lisa，

731
00:39:53,808 --> 00:39:55,893
同我兄弟...

732
00:39:59,063 --> 00:40:02,066
...攞走咗我創造嘅嘢--

733
00:40:02,149 --> 00:40:04,777
只係一班兄弟

734
00:40:04,860 --> 00:40:08,447
互相照應，

735
00:40:08,531 --> 00:40:13,410
照顧自己嘅社區--

736
00:40:13,494 --> 00:40:15,788
佢哋將佢變成...

737
00:40:15,871 --> 00:40:19,542
犯罪集團。

738
00:40:22,837 --> 00:40:24,964
坐喺監倉入面，

739
00:40:25,047 --> 00:40:27,925
聽到 El Puño

740
00:40:28,008 --> 00:40:31,846
係最令人恐懼同暴力嘅幫派。

741
00:40:33,389 --> 00:40:36,851
囚犯行埋嚟向我致敬。

742
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
我想拆咗佢！

743
00:40:47,778 --> 00:40:49,780
你真係以為可以

744
00:40:49,864 --> 00:40:51,866
殺咗幫派頭目就做到？

745
00:40:55,369 --> 00:40:58,622
佢哋會俾其他人取代。

746
00:41:06,130 --> 00:41:08,132
（輕輕喘氣）

747
00:41:10,801 --> 00:41:12,761
（液體滴落聲）

748
00:41:29,904 --> 00:41:32,072
（喘氣）

749
00:41:32,156 --> 00:41:35,201
我從來冇諗過要拯救世界，

750
00:41:35,284 --> 00:41:38,787
但係總要有人負責。

751
00:41:38,871 --> 00:41:43,083
嗰啲同我發過同樣誓言嘅人。

752
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
發誓保護社區，

753
00:41:45,085 --> 00:41:46,420
唔係吞噬佢。

754
00:41:46,503 --> 00:41:48,756
保衛佢，唔係變成

755
00:41:48,839 --> 00:41:51,675
佢見過最大嘅威脅。

756
00:41:51,759 --> 00:41:53,844
而家你搞到更多流血事件。

757
00:41:53,928 --> 00:41:57,181
殺人解決唔到問題。

758
00:41:57,264 --> 00:41:59,350
我哋係打同一場仗。

759
00:41:59,433 --> 00:42:01,101
點解唔嚟搵我？

760
00:42:01,185 --> 00:42:03,312
我哋可以一齊搞掂佢哋。

761
00:42:03,395 --> 00:42:05,606
因為舊習慣好難改，

762
00:42:05,689 --> 00:42:07,983
而且我哋係唔同嘅人。

763
00:42:08,067 --> 00:42:12,446
我喺度得到解脫，探員，

764
00:42:12,529 --> 00:42:14,240
以我創造嘅精神。

765
00:42:14,323 --> 00:42:17,743
我冇其他選擇。

766
00:42:17,826 --> 00:42:19,286
一切喺度結束。

767
00:42:19,370 --> 00:42:21,372
今晚。

768
00:42:24,208 --> 00:42:26,752
（金屬碰撞聲）

769
00:42:31,966 --> 00:42:33,884
（三下槍聲）

770
00:42:33,968 --> 00:42:36,053
（呻吟）

771
00:42:36,136 --> 00:42:37,263
（槍卡嗒聲）

772
00:42:37,346 --> 00:42:39,306
（身體倒地聲）

773
00:42:39,390 --> 00:42:41,350
（喘氣）

774
00:42:44,561 --> 00:42:45,854
（喘氣）

775
00:42:54,571 --> 00:42:55,948
（槍聲）

776
00:42:58,576 --> 00:43:01,078
（呻吟）

777
00:43:10,838 --> 00:43:13,757
（吃力呼吸）

778
00:43:13,841 --> 00:43:16,677
唔好整...（噼啪聲）

779
00:43:16,760 --> 00:43:18,846
我開始嘅。

780
00:43:18,929 --> 00:43:20,681
我結束佢。

781
00:43:20,764 --> 00:43:23,100
包括我自己。

782
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
（喘氣）

783
00:43:24,893 --> 00:43:26,770
街頭嘅規矩。

784
00:43:26,854 --> 00:43:29,481
呢個唔係

785
00:43:29,565 --> 00:43:31,734
關於接管...

786
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
（咳）

787
00:43:34,570 --> 00:43:36,530
呢個係關於

788
00:43:36,614 --> 00:43:38,949
撥亂反正。

789
00:43:39,033 --> 00:43:41,577
（喘氣）

790
00:43:44,621 --> 00:43:48,542
字幕由 CBS 贊助，

791
00:43:48,625 --> 00:43:50,627
CSI NY PRODUCTIONS，

792
00:43:56,634 --> 00:43:58,635
字幕由 access.wgbh.org 及 WGBH 提供
